'Roem' van Daniel Kehlmann bekroond met Prix Cévennes

De Duitse schrijver Daniel Kehlmann heeft voor zijn roman-in-verhalen Roem de Prix Cévennes voor de beste Europese roman in Franse vertaling gekregen, zo meldt NRC. Kehlmann ontving de prijs uit handen van de Argentijnse schrijver en bibliofiel Alberto Manguel. De prijsuitreiking voor de beste Europese, in het Frans vertaalde roman, vond voor de vierde keer plaats vlak bij het Zuid-Franse stadje Alès, midden in de Cevennen. De prijs bedraagt 20.000 euro en bevat ook een kunstwerk. Ook de Franse vertaler van het boek, Juliette Aubert, werd bekroond met 5000 euro.

De roman Là-haut, tout est calme, de vertaling van Boven is het stil van Gerbrand Bakker, van de hand van Bertrand Abraham, werd door de Franse onafhankelijke boekhandels op de longlist gezet en haalde ook de jury-shortlist van 5 titels. Andere genomineerden waren Paulo Giordano, Sebastian Barry en Jaume Cabre.

Vorig jaar won Sandro Veronesi met Kalme Chaos de Prix Cévennes, in 2008 was dat Juli Zeh met Speeldrift. In 2007, toen de prijs voor het eerst werd uitgereikt, was Magda Szabó de gelukkige. Kehlmann blijft dus kennelijk een lieveling van de literaire juryleden. Hij won eerder onder meer al de Literatuurprijs van de Adenauerstichting, de Thomas Mann Preis en de Per Olov Enquist Preis.

Tags: Literaire prijzen, Duitse literatuur
Geplaatst door Hans Cottyn op 16-06-2010
Verwante berichten
Reacties
Er werden nog geen reacties geplaatst.
Geef uw mening